武汉科技大学外国语学院李金云教授来校做学术讲座——关于“国家社科基金中华学术外译项目的选题与申报”

作者: 时间:2024-01-03 点击数:



1227日下午,武汉晴川学院外国语学院邀请武汉科技大学外国语学院李金云教授在教1-203举办了一场主题为“国家社科基金中华学术外译项目的选题与申报”的学术讲座。外国语学院英语系、商英系、翻译系及大学英语教学部全体教师到场聆听讲座,本次讲座由翻译系主任徐威副教授主持。

微信图片_20231227220712

讲座伊始,外国语学院院长助理易静教授致欢迎词。随后,主持人徐威副教授对李金云教授进行了简要介绍:李金云教授,文学博士、硕士生导师、外国文学研究所所长、外国语言文学学科带头人,剑桥大学英语系访问学者,湖北译协理事;主要研究方向为英美文学、西方文论、翻译理论与实践;在外语类核心期刊上发表论文30余篇,出版2部专著和1部教材,主持完成1项国家社科基金青年项目和1项教育部人文社科研究项目,目前正在主持1项国家社科基金中华学术外译项目。

本次学术讲座主要围绕中华学术外译项目简介、2021年立项分析、项目申报流程、样章翻译与申请书撰写及申报注意事项5个方面展开。

一、中华学术外译项目简介

李金云教授结合自身十余年的国家级科研项目申报经历,与在场的老师们分享了心得与体会,并强调要发扬百折不挠、屡败屡战的精神,鼓励老师们积极申报中华学术外译项目并做好前期的积累。李教授对2019-2023年官方发布的年度项目选题及推荐书目作了详细介绍,同时分别对学术著作类项目、外文学术期刊项目中的一般项目和重点项目进行了分析,并指出在“中华文化走出去”的大背景下,具有中国特色的、权威性、有影响力的书目,非常值得研究与申报,如《中国化时代化的马克思主义》、《毛泽东的读书生活》等。

微信图片_20231227223517

二、2021年立项分析

李教授从原著的出版社、立项特征、申请书撰写、样章翻译质量、项目团队组建、学界地位等方面,结合自身的项目申报书,进行了详细的案例分析,谈到自己在2021年申报课题“当代中国小说批评史时,遇到了很多困难,指出课题的申报不仅要选择合适的、有权威性、有影响力,且自己感兴趣的书目,而且要主动、尽早联系原著作者,获得申报书目原著作权人对英文版的授权证明,如果原著作者已离世,则须视情况征求该书目原著作权人著作权继承人或书目出版单位的许可后,方可进行合作。

微信图片_20231227221220

三、项目申报流程

李教授从项目对申报人的要求、项目的选题、年度选题推荐要求、年度选题报送方式、课题组的组建等方面进行了系统、全面的讲解。她指出,学术著作类外译项目由出版责任单位和项目主持人联合申报;项目的选题来自于国内名家的作品,并由知名出版社出版,则更有优势;年度选题征集分单位推荐(出版机构和科研单位)和个人推荐(专家学者)两种方式,推荐的选题数量和同一选题的语言种类都有严格的要求,要高度重视选题推荐工作,发挥自身优势,加强中外编译学联合;年度选题报送征集系统于每年7月左右开放,要认真研究历年成功立项的选题,提前做好选题报送工作。针对课题组的组建,2021年全国哲学社会科学工作办公室下发新规,规定项目的负责人必须是主要译者(至少负责所选书目译文工作量的60%),或者主要译者必须是懂汉语的目的语人士。建议团队成员中必须配备一名专家顾问,一般为原著作者或者相关领域的专家,同时也要配备一名外国专家对译文进行审校,理想人选是目的语国家知名大学的华人教授、汉学家、博士、学术期刊编辑等。外方审校人员不能是普通的native speaker, 需要有一定的学术修养,能够熟练掌握目的语。

四、样章翻译与申请书撰写

李教授指出,样章挑选与译文翻译工作非常重要,要以章为单位,挑选核心章节,避免选择序言、结语等版块,核心章节的译文字数至少要达到1.5万字,并建议在一个月内完成初稿,留足时间给外方审校人员对译文进行精心打磨与反复校审,邀请该领域的专业人士帮忙校审、核对是十分有必要的。李教授谈到,自己在项目“当代中国小说批评史申报的样章校审阶段,邀请的是一位70多岁的海外华人专家,他曾在牛津大学文学院任教多年,精通中英文,在该学术领域深耕多年,具备扎实的学术与语言功底,为自己的译文做了很详细的修改与校正。此外,李教授还强调,应关注学术规范(引用是否规范、是否符合目的语读者的学术规范),补充文献信息;翻译过程中改写或者省略意识形态敏感的词句,将有利于译著在海外的广泛传播。她结合自身的项目申报书,对每一个版块的内容撰写指明了重点和需要注意的关键问题,解析非常细致,给在场的老师们提供了清晰的思路和很有价值的参考。

五、申报注意事项

李教授对申报该项目需要注意的事项逐一进行了详细阐述,主要包含以下几个方面:选题要注意名家名社;外方审校人员的资质要求;网上申报的时间节点;申请该项目需要的材料(包括申请书、中文原著、翻译样章、项目分工合同、出版合同、译稿、原著作权人的授权证明、申请人留学回国人员证明、反映原著影响及申请人学术水平的相关材料等);要与原著作者和出版社保持密切联系;在申报系统中提交材料时要全面详细;申请书和样章的编辑排版要美观悦目。

最后,在场的多名老师向李教授提出了对申报项目的疑问与困惑之处,李教授逐一进行了详细的解答并将自己的经验倾囊相授。大家都表示收获颇丰。

此次专题讲座的成功举办,推动了外国语学院的高水平学科建设,对营造良好的学术研究氛围、把握前沿学术研究动态具有重要的指导意义。

Copyright © 2017-2020   武汉晴川学院   鄂ICP备10004916号   地址:湖北省武汉市东湖新技术开发区中华科技产业园玉屏大道9号   邮编:430204